So, Mei-Lin’s relatives ordered ANOTHER copy of her birth certificate from Taileng’s city administration. Just to be clear: that’s not for free. Then we asked the notary. “It’s very strange” she said, “I have never had a problem like this, in fact my duty is also to certify the accuracy of the translation, so in theory it doesn’t matter who the translator is” WHICH IS EXACTLY WHAT WE THOUGHT THE CASE WAS SO AYFKM SWISS CONSULATE INDUSTRY OFFICE IN TAIPEI?
Anyway, getting this second certificate takes time, so we are waiting for it to be ready before proceeding for the translation. At this point we have three options:
- Fight for our rights and insist with the SwissTaipeiOffice that Mei-Lin’s mom is also eligible for signing the translation, so they have to accept the certificate that we already have.
- Cave in, search for a professional translation agency, pay a shitlion of money for the job, wait TOO LONG for it to be done and proceed with the other two legalizations.
- Let “someone else” who is not Mei-Lin’s mom sign the translation, do the two legalizations and hope nobody complains.
Which one are we gonna choose?
On a side note, doing a quick estimate, it seems to us that the time necessary to have some form of ID for Serse to travel outside Switzerland is beginning of May in the supermaxibest case, beginning July on a more realistic case. So, goodbye Easter holidays to Italy!